季宇宁 作品
第211章 自己来翻译英文版(第2页)
甚至很多业务他只负责联系,来谈业务的是由本部派来的版权交易以及销售部门的人。
之后,他又花了不到一周的时间,准备有关这个出版项目的所有资料,包括英文写的这篇科幻小说的故事梗概。
他写的故事梗概,更像是把这篇小说缩写成了一篇短篇小说。
这个时候北美关于科幻小说的字数,一般规定是7000单词( words)以内,属于短篇科幻小说,而7000单词( words)以上则是属于中篇科幻小说。
根据一般中文字数和英文单词数的转换比例,他估计最终这篇中文科幻小说翻译成英文,会是一篇英文的短中篇小说。
5月初,卫莲慕先生收到了北美加州出版社分部给他的传真授权。同意进行这笔出版生意。并由他本人负责谈判。
于是他又再次来到港大出版社,找到季海清女士。
他向季女士出示了出版社的授权。
生意可以开始谈了。
季海清当天立即写信给季宇宁。
她这个小姑要问一下季宇宁关于出他的科幻小说英文版的具体意见。毕竟之前的授权全都是出版中文版小说的。
这封信走的是加急,是托人带进内地,从羊城发的挂号加急信。
季宇宁收到这封信,是在5月10日的下午,当天是星期三,他正好跑回家住了。
这段时间,由于天气暖和了,他每周至少有个两三天都会回家住。