第143章 威尔马斯基金会的使命(第3页)
“但是,即便这些物体在大小和外观上与人类略有相似,目击者们却非常肯定地宣称它们并非是人类的尸体。”
“甚至目击者还坚称,它们也不是日不落帝国境内已知的任何动物。”
“故事中描述的目击物都是些粉红色的物体,大约五英尺长。”
“它们的躯体类似于甲壳类生物,长着数对巨大的、仿佛是背鳍或
膜翼一样的器官,以及数组节肢。”
“而在原本应该是头部的位置,却长着一颗结构复杂的椭球体。”
“这颗椭球体上还覆盖着大量短小的触须。尽管报道来自不同的地区,但描述却出奇地一致,这实在令人惊讶且印象深刻。”
“但考虑到报道背后的古老传说曾一度传遍整个丘陵地区,我的好奇心便减少了许多——这些生动得几乎恐怖的传说很可能为所有相关目击者的想象提供了极佳的润色。”
“我当时的结论是,那群目击者。那些生活在边远地区,天真幼稚。头脑简单的居民们,可能只是瞥见了洪流中裹挟着的血肉模糊。泡发肿胀的人类或农场动物的尸体,并任由那些残存在他们记忆中、已经模糊的民间传说为这些可怜虫再镀上一层离奇的色彩。”
“并放任那些残存在他们记忆里、已经有些模糊的民间传说为这些可怜虫再镀上一层离奇的色彩。”
“这些古老的民间传说含糊不清、闪烁其辞,而且其中的大部分内容已经被当代人遗忘。”
“即便如此,它们依旧包含某种奇异的特质,显然受到了某些更加古早的苏格兰山地传说的影响。”
“虽然我本人从未去过那个地方,但通过阅读另一位学者留下来的那本极其珍贵的专著,我对这些民间传说了如指掌。”
“这本专著记录了他在1800年之前,从生活在那里的最年长的居民那里获取的口头材料。”
“而且,这些材料与我亲自从那些生活在苏格兰群山里、时过中年的老村民口中听到的传说非常接近。”
“简而言之,这些民间传说暗示有一族隐匿的可怕生物潜伏在那些偏远的群山之中——它们潜藏在那些高耸山峰上的密林深处,也生活在那些源头不明的溪流所冲刷出的阴暗河谷里。”
“人们几乎不会遇见这些生物。”
“但是,冒险深入更偏远地区,例如登上平常无人造访的山峰高处,或是进入某些连狼群也会回避的陡峭深谷后,常会有人报告说发现了那些生物存在的证据。”
“有些人看到了一些残留在河边泥地或者贫瘠荒土上的怪异脚印或爪印;还有人看到了部分由石头堆砌成的奇怪圆环。”
“圆环周围的野草大多因踩踏被磨损殆尽,而那些石头的位置和整体造型似乎也并非自然形成。”
“还有人注意到了一些位于群山之中、没人知道有多深的洞穴。”
“这些洞穴常常被巨大的卵石封堵上好几个月的时间,而那些卵石的位置和封堵的方式几乎不可能是意外造成的。”
“这类洞穴的附近总会发现许多走向或离开那片地方的奇怪脚印。”
“如果目击者对于那些脚印的指向判断无误的话。”
“这些地方的脚印数量往往会远超其他区域。”
“但在所有证据中最可怕的还是一些非常特别的目击报告。”
“在极为罕见的情况下,那些喜欢冒险的人会在黄昏时分的偏远山谷里,或是在那些位于寻常登山路线之上的陡峭密林中,看见某种东西。”
“倘若关于这种东西的零星描述并不吻合一致的话,这些目击报告或许不会让人觉得惴惴不安。”
“但是,事实上这些描述相当统一,几乎所有的传言都一致地提到几个特点:例如目击者声称那些生物是一种巨大的浅红色的螃蟹,有着许多对脚以及两只生长在背部中央、如同蝙蝠一般的巨大膜翼.....”